Buscar entradas

jueves, 31 de julio de 2008

Damay jàng wolof...

... ndanka ndanka.

Yo aprendo wolof... poco a poco :-)

En 10 meses que llevo en Dakar, he aprendido bastante francés, pero el wolof, mira que le pongo empeño, pero es que es complicadísimo, uf! En su día me compré el Assimil de poche (de bolsillo) de wolof, lo abrí por la primera página de gramática, vi que había 6 (SEIS, señores, 6!!) artículos definidos en singular (o sea, lo equivalente a los simples dos "el" y "la" del español, o mejor aún, al "the" del inglés, que él solito sirve para todo) ... me entraron sudores y lo dejé.

A partir de ahí, me dediqué a preguntar cosas a la gente; sobre todo los saludos y modismos varios ya los tengo dominados hace tiempo (eso sí, la escritura es libre) ...

Na nga def? -> ¿Qué haces? / ¿Cómo estas?
Ma ngi fi (rek) -> Aquí estoy / Voy tirando (solamente / sin novedad)
Ma ngi tané bu bakh -> Estoy bien de salud y mejorando

Ana wa keur ga? -> ¿Dónde está la gente de tu casa? / ¿Qué tal la familia?

Naka [yaram bi / suba si / ligei bi]? -> ¿Qué tal [la salud / la mañana / el trabajo]?

Jërëjef -> gracias

Ñoko bok -> Entre nosotros / de nada

Amul [khalis / ndokh / solo] -> No hay [dinero / agua / problema] (úsase como "no tengo")

No tudd? / Na nga tudd? -> ¿Cómo te llamas?

Pepa la tudd / Dama tudd Pepa -> Me llamo Pepa

Tutti wolof rek -> Sólo un poco de wolof

Kai (fi) -> Ven (aquí)

Bay ma jaam -> Déjame en paz

Ñu def noonn -> Hacemos así / quedamos en eso



Una noche en una fiesta, Macu y yo le estuvimos dando la varilla a un senegalés mu majo, que nos enseñó partes del cuerpo. Y hay documento gráfico.

El documento en cuestión
(¿qué esperábais, mentes sucias?)



Pero me cuesta, me cuesta y me mola, es un reto personal, y sigo intentando aprender cosillas. Mi última adquisición fue el libro "J'apprends le wolof", el otro día. Está muy bien, mucho mejor que el Assimil de bolsillo. Bueno, me lo compré "falso", en el mercadillo, es fotocopia encuadernada, pero el contenido es el mismo, y diré en mi defensa que no me di cuenta de ello hasta pasadas unas horas de la compra; yo pensaba que sería simplemente de segunda mano. Y he visto en internet que hay también cassetes, a ver si los consigo.





Relacionado

3 comentarios:

belenmadrid dijo...

en serio? libros fotocopiados? jo, como cuando vendían cintas grabadas con su carátula fotocopiada en el mercadillo... alucino.

Anónimo dijo...

Hola Pepa!
El sábado salimos de Zaragoza a pasar un par de semanas en Senegal y, buscando información, he llegado a tu blog. Solamente quería decirte que está genial, que he aprendido mucho y me he reído también un rato.
Escribes genial! Jërëjef por compartir con todos tu emocionante vida en Senegal. Gracias a tus post, aún tengo más ganas de llegar allí.
Un beso,
Bel

Anónimo dijo...

Que chulo lo de Jerejè.. Ademas hay frases que lo mismo sirven para un roto que un descocido.
Pienso que si un idioma no te sirve para comunicar es inutil. De modo que vas por el camino adecuado. Claro que tienes coco y el aprendizaje en fotocopias ,o en libro, puede ser un buen complemento. Que curioso el libro ¿Esta completo?

Me encanta que te emperres en aprenderlo. Espero que de nuevo Macu pase algunos dias aqui. Me habló del grupo de teatro. Está muy ilusionada con ellos y se que tu tambien vas a veces

Hasta muy pronto un gran abrazo Tia Chea.