... ndanka ndanka.
Yo aprendo wolof... poco a poco :-)
En 10 meses que llevo en Dakar, he aprendido bastante francés, pero el wolof, mira que le pongo empeño, pero es que es complicadísimo, uf! En su día me compré el Assimil de poche (de bolsillo) de wolof, lo abrí por la primera página de gramática, vi que había 6 (SEIS, señores, 6!!) artículos definidos en singular (o sea, lo equivalente a los simples dos "el" y "la" del español, o mejor aún, al "the" del inglés, que él solito sirve para todo) ... me entraron sudores y lo dejé.
A partir de ahí, me dediqué a preguntar cosas a la gente; sobre todo los saludos y modismos varios ya los tengo dominados hace tiempo (eso sí, la escritura es libre) ...
Na nga def? -> ¿Qué haces? / ¿Cómo estas?
Ma ngi fi (rek) -> Aquí estoy / Voy tirando (solamente / sin novedad)
Ma ngi tané bu bakh -> Estoy bien de salud y mejorando
Ana wa keur ga? -> ¿Dónde está la gente de tu casa? / ¿Qué tal la familia?
Naka [yaram bi / suba si / ligei bi]? -> ¿Qué tal [la salud / la mañana / el trabajo]?
Jërëjef -> gracias
Ñoko bok -> Entre nosotros / de nada
Amul [khalis / ndokh / solo] -> No hay [dinero / agua / problema] (úsase como "no tengo")
No tudd? / Na nga tudd? -> ¿Cómo te llamas?
Pepa la tudd / Dama tudd Pepa -> Me llamo Pepa
Tutti wolof rek -> Sólo un poco de wolof
Kai (fi) -> Ven (aquí)
Bay ma jaam -> Déjame en paz
Ñu def noonn -> Hacemos así / quedamos en eso
Yo aprendo wolof... poco a poco :-)
En 10 meses que llevo en Dakar, he aprendido bastante francés, pero el wolof, mira que le pongo empeño, pero es que es complicadísimo, uf! En su día me compré el Assimil de poche (de bolsillo) de wolof, lo abrí por la primera página de gramática, vi que había 6 (SEIS, señores, 6!!) artículos definidos en singular (o sea, lo equivalente a los simples dos "el" y "la" del español, o mejor aún, al "the" del inglés, que él solito sirve para todo) ... me entraron sudores y lo dejé.
A partir de ahí, me dediqué a preguntar cosas a la gente; sobre todo los saludos y modismos varios ya los tengo dominados hace tiempo (eso sí, la escritura es libre) ...
Na nga def? -> ¿Qué haces? / ¿Cómo estas?
Ma ngi fi (rek) -> Aquí estoy / Voy tirando (solamente / sin novedad)
Ma ngi tané bu bakh -> Estoy bien de salud y mejorando
Ana wa keur ga? -> ¿Dónde está la gente de tu casa? / ¿Qué tal la familia?
Naka [yaram bi / suba si / ligei bi]? -> ¿Qué tal [la salud / la mañana / el trabajo]?
Jërëjef -> gracias
Ñoko bok -> Entre nosotros / de nada
Amul [khalis / ndokh / solo] -> No hay [dinero / agua / problema] (úsase como "no tengo")
No tudd? / Na nga tudd? -> ¿Cómo te llamas?
Pepa la tudd / Dama tudd Pepa -> Me llamo Pepa
Tutti wolof rek -> Sólo un poco de wolof
Kai (fi) -> Ven (aquí)
Bay ma jaam -> Déjame en paz
Ñu def noonn -> Hacemos así / quedamos en eso
El documento en cuestión
(¿qué esperábais, mentes sucias?)
(¿qué esperábais, mentes sucias?)
Pero me cuesta, me cuesta y me mola, es un reto personal, y sigo intentando aprender cosillas. Mi última adquisición fue el libro "J'apprends le wolof", el otro día. Está muy bien, mucho mejor que el Assimil de bolsillo. Bueno, me lo compré "falso", en el mercadillo, es fotocopia encuadernada, pero el contenido es el mismo, y diré en mi defensa que no me di cuenta de ello hasta pasadas unas horas de la compra; yo pensaba que sería simplemente de segunda mano. Y he visto en internet que hay también cassetes, a ver si los consigo.
Relacionado